book cover
book cover

You Can Do It!

A Beginner's Introduction to Computer Programming

by Francis Glassborow with Roberta Allen

Home      Contact Us      News & Updates

French Errata

Intorductory Comment from Francis Glassborow

The following errata refer to the French translation of my book. While I will do my best to maintain these readers should realise that I am not responsible for the translation and error introduced in that process. My French is inadequate for detailed technical discussion.

Page 40
Un certain nombre de 0 apparaissent avant le mot for de la solution de l'exercice 4. Ils n'ont rien à y faire.
Contributed by Loic Joly
Page 42
Le symbole indiqué - - dans le tableau pour diminuer la valeur enregistrée de un est en fait -- (sans espace)
Contributed by Loic Joly
Page 42
Contrairement à ce qui est indiqué juste après le tableau, le symbole de multiplication n'est par un point ·, mais *
Contributed by Loic Joly
Page 57
Dernière ligne, le signe "- -" doit être remplacé par "--"
Contributed by Loic Joly
Page 64
Solution de l'exercice 1 : Il faut remplacer "int bas_ x, int bas_ y" par "int bas_x, int bas_y" (sans espace)
Contributed by Loic Joly
Page 112
"Si vous avez besoin d'utiliser la fonction dans un autre programme, coupez sa définition et collez là dans un fichier d'en-tête. La déclaration de ce fichier permettra d'utiliser la fonction dans d'autres programmes."
A rempacer par :
"Si vous avez besoin d'utiliser la fonction dans un autre programme, coupez sa définition et collez là dans un nouveau fichier source C++. Créez alors un fichier d'en-tête avec la déclaration de cette fonction. Ce fichier d'en-tête pourra alors être inclus partout où vous souhaitez utiliser cette fonction."
Contributed by Loic Joly
Page 117
Que faire si l'ancien module est nul? This is a small error from the original book. A test for zero should be included. See errata for page 99 of the English version.
Contributed by Loic Joly
Page 160
Juste après le premier code : "string est utilisé sans std::, il faut donc l'inclure dans l'en-tête <string>" à remplacer par "Comme on utilise std::string, il faut inclure l'en-tête <string>."
Contributed by Loic Joly
Page 160
"La fonction membre std::find() de std::string..." à remplacer par "La fonction membre find() de std::string"
Contributed by Loic Joly
Page 160
"donc options[0] est «C» et options[1] est «E»" à remplacer par "donc options[0] est 'E' et options[1] est 'M' "
Contributed by Loic Joly
Page 170
Premier bout de code : remplacer "changer_ouleur" par "changer_couleur"
Contributed by Loic Joly
Page 191
Remplacer "·iter est l'objet localisé par iter" par "*iter est l'objet localisé par iter"
Contributed by Loic Joly
Page 191
Remplacer "- -iter modifie iter..." par "--iter modifie iter..."
Contributed by Loic Joly
Page 238
On parle de 8 'X', mais dans la ligne, 9 'X' apparaissent
Contributed by Loic Joly
Page 238
Le marque place pour ctrl est 'C' dans le texte, 'L' dans le schéma
Contributed by Loic Joly
Page 307
"Je n'avais pas compris qu'il était nécessaire d'écrire «C»..." à remplacer par "Je n'avais pas compris qu'il était nécessaire d'écrire 'C'..."
Contributed by Loic Joly
Page 336
La couleur est parfois indiquée "black", parfois "noir".
Contributed by Loic Joly

Aesthetic/linguistic/translation items.

Loic also provided the following minor points that I am recording here so they can be dealt with in future reprints.

- p37 : Le _éfi ! qu'on peut voir dans la marge à plein de pages veut probablement dire Défi !(The exercise was classified as 'challenging' in the English version.
- p56 : La police utilisée pour "Voici la définition de dessiner_ligne_horizontale()" laisse entendre qu'il s'agit de la fin de la réponse de Francis, ce qui n'est pas le cas, on reprend en fait le texte normal.
- p63 : Les noms de nombreux éléments de la bibliothèque standard C++ sont tous d'origine anglaise : Phrase mal formée.
- p69 : groupe de nouvelle : forum de discussion (newsgroup)
- p69 : Il s'agit de l'ensemble des symboles que vous pouvez taper au clavier, mais pas tous : Phrase mal formée.
- p118 : "Pour convertir de degré et radians" à remplacer par "Pour convertir de degré en radians"
- p170 : Premier bout de code : Ajouter un retour à la ligne après le ';' rend le code plus lisible
- p208 : En haut : "mais qui ne possède probabilité égale" à remplacer par "mais qui ne possède pas une distribution de probabilité uniforme".
- p217 : "pourriez-vous vous la question" à remplacer par "pourriez-vous vous poser la question"
- p261 : Dans le code en fin de page, la boucle for est indentée sans raison
- Remarque générale : Certains noms de fonctions sont francisés, pas tous, y compris dans la bibliothèque playpen.
- Remarque générale : Les conventions de nommage varient, on peut voir cette_utilisation ou cetteutilisation ou Cetteutilisation...

If you find an error that is not listed above please go to the Contact page and use the form provided there to notify us.

© F. Glassborow & R. Allen 2003