French Errata
Intorductory Comment from Francis Glassborow
The following errata refer to the French translation of my book. While I will do my best to maintain these readers should realise that I am not responsible for the translation and error introduced in that process. My French is inadequate for detailed technical discussion.
- Page 40
- Un certain nombre de 0 apparaissent avant le mot for de la solution de l'exercice 4. Ils n'ont rien à y faire.
Contributed by Loic Joly
- Page 42
- Le symbole indiqué - - dans le tableau pour diminuer la valeur enregistrée de un est en fait -- (sans espace)
Contributed by Loic Joly
- Page 42
- Contrairement à ce qui est indiqué juste après le tableau, le symbole de multiplication n'est par un point ·, mais *
Contributed by Loic Joly
- Page 57
- Dernière ligne, le signe "- -" doit être remplacé par "--"
Contributed by Loic Joly
- Page 64
- Solution de l'exercice 1 : Il faut remplacer "
int bas_ x, int bas_ y" par "int bas_x, int bas_y" (sans espace) Contributed by Loic Joly
- Page 112
- "Si vous avez besoin d'utiliser la fonction dans un autre programme,
coupez sa définition et collez là dans un fichier d'en-tête. La
déclaration de ce fichier permettra d'utiliser la fonction dans d'autres
programmes."
A rempacer par :
"Si vous avez besoin d'utiliser la fonction dans un autre programme, coupez sa définition et collez là dans un nouveau fichier source C++. Créez alors un fichier d'en-tête avec la déclaration de cette fonction. Ce fichier d'en-tête pourra alors être inclus partout où vous souhaitez utiliser cette fonction." Contributed by Loic Joly
- Page 117
- Que faire si l'ancien module est nul? This is a small error from the original book. A test for zero should be included. See errata for page 99 of the English version.
Contributed by Loic Joly
- Page 160
- Juste après le premier code : "string est utilisé sans std::, il faut donc l'inclure dans l'en-tête <string>" à remplacer par "Comme on utilise std::string, il faut inclure l'en-tête <string>."
Contributed by Loic Joly
- Page 160
- "La fonction membre
std::find()destd::string..." à remplacer par "La fonction membrefind()destd::string" Contributed by Loic Joly
- Page 160
- "donc
options[0]est «C» etoptions[1]est «E»" à remplacer par "doncoptions[0]est 'E' etoptions[1]est 'M' " Contributed by Loic Joly
- Page 170
- Premier bout de code : remplacer "
changer_ouleur" par "changer_couleur" Contributed by Loic Joly
- Page 191
- Remplacer "
·iterest l'objet localisé pariter" par "*iterest l'objet localisé pariter" Contributed by Loic Joly
- Page 191
- Remplacer "
- -itermodifieiter..." par "--itermodifieiter..." Contributed by Loic Joly
- Page 238
- On parle de 8 'X', mais dans la ligne, 9 'X' apparaissent
Contributed by Loic Joly
- Page 238
- Le marque place pour ctrl est 'C' dans le texte, 'L' dans le schéma
Contributed by Loic Joly
- Page 307
- "Je n'avais pas compris qu'il était nécessaire d'écrire «C»..." à remplacer par "Je n'avais pas compris qu'il était nécessaire d'écrire 'C'..."
Contributed by Loic Joly
- Page 336
- La couleur est parfois indiquée "black", parfois "noir".
Contributed by Loic Joly
Aesthetic/linguistic/translation items.
Loic also provided the following minor points that I am recording here so they can be dealt with in future reprints.
- - p37 : Le _éfi ! qu'on peut voir dans la marge à plein de pages veut probablement dire Défi !(The exercise was classified as 'challenging' in the English version.
- - p56 : La police utilisée pour "Voici la définition de dessiner_ligne_horizontale()" laisse entendre qu'il s'agit de la fin de la réponse de Francis, ce qui n'est pas le cas, on reprend en fait le texte normal.
- - p63 : Les noms de nombreux éléments de la bibliothèque standard C++ sont tous d'origine anglaise : Phrase mal formée.
- - p69 : groupe de nouvelle : forum de discussion (newsgroup)
- - p69 : Il s'agit de l'ensemble des symboles que vous pouvez taper au clavier, mais pas tous : Phrase mal formée.
- - p118 : "Pour convertir de degré et radians" à remplacer par "Pour convertir de degré en radians"
- - p170 : Premier bout de code : Ajouter un retour à la ligne après le ';' rend le code plus lisible
- - p208 : En haut : "mais qui ne possède probabilité égale" à remplacer par "mais qui ne possède pas une distribution de probabilité uniforme".
- - p217 : "pourriez-vous vous la question" à remplacer par "pourriez-vous vous poser la question"
- - p261 : Dans le code en fin de page, la boucle for est indentée sans raison
- - Remarque générale : Certains noms de fonctions sont francisés, pas tous, y compris dans la bibliothèque playpen.
- - Remarque générale : Les conventions de nommage varient, on peut voir cette_utilisation ou cetteutilisation ou Cetteutilisation...
If you find an error that is not listed above please go to the Contact page and use the form provided there to notify us.